THE BOOK OF FORTUNE AND PRUDENCE

Bernat Metge con traducción, introducción y notas de Antonio Cortijo Ocaña (University of California at Santa Barbara, USA) y Vicent Martines (Universidad de Alicante)

Amsterdam, Holanda. John BENJAMINS Publishing Co. ISBN. 9789027240125. Septiembre de 2013. V, 116 págs. Encuadernado.

 

PVP EUR 105,00 (4% IVA incluido)

Les ofrecemos el volumen nº 6 de la serie RESEARCH IN LINGUISTICS AND LITERATURE (IVITRA, 6).

 

Estas nuevas traducciones del Libre de Fortuna e Prudència (1381) al castellano (verso) y al inglés (prosa), facilita esta obra cumbre de la literatura catalana de la edad media a un público mayor, gracias a la traducción y a las notas introductorias.

 

Se trata de un poema alegórico en el que se debate la cuestión de la providencia divina al más puro estilo de la tradición medieval, basado en De consolatione philosophiae de Boecio.

Como dice el Profesor Carlos Alvar, de la Université de Genève o de la Universidad de Alcalá de Henares: “En 1381, año que vio el inicio de una profunda crisis en la economía europea, que acabó con muchos bancos, Bernat Metge escribe esta obra en la que dialoga con la arbitraria Fortuna y la comedida Prudencia, que aconseja el estudio, frente a la Ignoracia, a la vez que recomienda desconfiar de los bienes que puede proporcionar la Fortuna. Ese sería uno de los aspectos, el más directamente relacionado con las preocupaciones cotidianas, pero hay otros rasgos que Antonio Cortijo Ocaña y Vicent Martines nos aclaran en una sólida introducción sobre el autor y sus obras, en la que analizan el Llibre de Fortuna e Prudència. Luego publican el texto en catalán con la traducción al inglés y al castellano, y abundantes notas explicativas. Es la ocasión de que los lectores poco familiarizados con la lengua medieval del escritor barcelonés, se acerquen a un texto que, en cierto modo, es un juego y una queja: así suelen ser las sátiras y las burlas. Pero en este caso, Bernat Metge ha encontrado unos traductores capaces de transmitirnos los matices que mueven al escritor en medio de un mundo convulso, dividido entre quienes siguen las veleidades de la Fortuna, y los pocos que intentan acogerse a la sabiduría de la Prudencia.”

 

Continua la traducción de Lo Somni, del mismo autor, recientemente traducida y editada por la misma editorial en 2013 y que ya les ofrecimos entonces. Si quieren más datos sobre esta obra previa, de la misma colección, estaremos encantados en enviársela.

 

 

Extracto del índice:

-          Introduction

-          Selected bibliography

-          Translators note

-          El llibre de Fortuna e Prudència / Book of Fortune and Prudence

-          Index

Dejar una respuesta

You must be logged in to post a comment.